Mayan Pick-up Lines

For today’s Friday Free-for-All I’m cheating and recycling something I wrote a long time ago. Yeah, I need a break. It’s late. [And I don’t know what’s going on with the formatting, but I’ll fix it later…maybe.]

When asked about my language learning experience, I don’t conjure up memories of singing Alouette in high school French class or of trying to teach myself German with a best friend, a book, and a cassette. Instead I look back to my Spanish learning in the mini-immersion sessions I had at a restaurant I worked at in San Rafael.

Not surprisingly, the kitchen staff, including cooks, dishwashers, and busboys, were all Latino. More specifically, they were all Mexican, with the exception of one Peruano late in the game. This is a common theme in San Rafael. The owners, managers, and anyone who makes money is white; everyone else is…not.

But the guys had fun. Until the owner or manager came in, they’d blast their Spanish radio station as they did prep work. Pedro would sing along as he made meatballs. Sergio would curse and flick balls of pizza dough at the dishwasher. Ernesto and Saulo would throw bits of olive at me as I refilled pepper grinders. Julian would talk to me about his English class, his girlfriend in Mexico, and the latest rumors about the lunch shift busboy.

At first I just listened to the Spanish. The guys would eat their pizza in a collective group after the shift was over, and I’d pick at my salad and be quiet. In the beginning, when they all burst out into laughter, I would feel anxious and self-conscious. Are they laughing at me? Is a piece of broccoli wedged between my teeth? As time passed, I lost some of my reservations and let the unfamiliar sounds roll around me so I could be still and enjoy the music.

Soon I wanted to join in on the conversation, and with the occasional gracias or por favor, I started speaking Spanish. The plenitude of teachers inspired me. I could gesture to anything–a box, an apron, a fork–and learn its Spanish name immediately. I’m not sure how it happened, but I know it started with short phrases: para llevar, por favor, Julian, and soon moved into sentences: Este es para mesa treinta y tres. Quieren dos cajas por favor.

I needed to be heard. Waiting tables in a busy restaurant is the material of nightmares (I know, because I still have them if I think about the restaurant too much), and I wanted to perform my nightmare well. That meant communicating effectively with the kitchen. Julian, the busboy, was my main teacher and translator. We conducted informal tutorials by the servers station as i scarfed down fresh-baked bread before the restaurant opened, or as I ate my free meal at the end of the shift. He asked me questions about English, and I tried out my Spanish phrases. As my Spanish improved, our conversations turned into a strange hybrid language, back and forth, English and Spanish, Spanish and English. In the middle of a Spanish sentence, I’d falter on a word. If I could describe it in Spanish, I could, and Julian would supply the word afterwards. I could always fall back on como se dice?
As far as functioning in the workplace, I found that when asking questions or giving instructions, Spanish was faster. It was smoother and danced out of my mouth in a melodic and concise string. Also, considering that many of the kitchen staff didn’t know much English, Spanish was more expressive; with Spanish I could communicate both what I needed and why in just a few words. The owner felt this was bad for business, somehow, since the kitchen was an open kitchen and our Spanish communications could be overheard by customers. He told me to speak English with the cooks, but I was never really able to stop the Spanish. As I said, it was too convenient.
Eventually I discovered that sometimes the  guys weren’t speaking English or Spanish. “Julian, what are they saying?”
“It’s in Maya,” he said, and translated some of the words.
“You speak Mayan, too?”
“My grandfathers taught me.”
I asked Julian and some of the cooks to teach me Mayan as well, but I didn’t get far with it–just hi, how are you; good; where are you going? nowhere; what are you doing? nothing, and…let’s have sex. The last one was a joke Julian played on me.
The guys told so many jokes in Spanish–about each other’s girlfriends, about the boss, about each other’s supposed femininity. A large part of my desire to learn Spanish was a desire to be in on the jokes. I wanted to be one of the guys.
Early on I was a novelty–almost a muñeca (toy doll) in the restaurant. My pronunciation errors and other mistakes made the cooks laugh genially, not frown with indignation. Learning Spanish in this way prevented me from feeling pressured, and I never felt stupid. It was all for fun, and I took on my identity of a white girl learning Spanish with glee. It probably helped that the cooks found me pretty and flirtatious, and I would repeat pretty much anything they said slowly enough for me to hear. (Hence, “let’s have sex,” in Mayan. Which sounds something like “cosh tseets.’)
As my knowledge of the language grew, however, the guys stopped staring at me and started treating me like a sister. The transition was slow, and I barely noticed it. What I do remember now is being very uncomfortable at first–I was touched and ogled a lot. It seems, though, that the change happened as I got to know each of the cooks individually, and they got to know me. It seems that as they learned I was a person with my own emotions too, they could stop treating me as a muñeca, or an object. This was reciprocal: the salad chef stopped being “the salad guy,” and became Guillermo. Communication was a huge factor in the transition from muñeca to person, and it didn’t really matter in which language the communication took place. But it had to take place.

For awhile when I went back to visit the restaurant, I would shout to the kitchen first and throw big hugs all around. Slang phrases came back to me in a rush, and I practiced “your mama” jokes with Sergio. There was always a lot to catch up on with Julian, like the house he was having built in Mexico with money he sent home, or whether or not his suspicions of his girlfriend being unfaithful were true. Everyone called me Doña Bethie since I got married, and they would ask me all sorts of inappropriate questions in Spanish. In my view, there was inherent respect in that, as they were treating me not so different from each other.

The last time I went back I had Z strapped to me in her baby carrier. Julian and Sergio were gone; only Guillermo from the old crew was left. I knew Julian wouldn’t be there anymore; his phone number stopped working about a year after I moved to Davis. Still I was saddened; the kitchen wasn’t the same. These guys had no idea that I knew how to tell them to take care of their butts in Spanish, and without the close friendship forged through stressful Friday night rushes, they didn’t care. I don’t think I’ll go back there very often anymore. It’s too painful to miss the faces and voices of my friends.

Baby, Let’s Paint the Town Coral Expression

One afternoon a long time ago, Z could not go down for her nap and I could not be around her for one extra second. Luckily for us both, my in-laws were visiting and they happily played with her (dark circles under her eyes and all) so I could get in the car and drive away.

But I had nowhere to go. Mexico, while extremely tempting, was a bit far. As I drove down Main Street I toyed with the idea of treating myself to an ice cream cone. After all, if anyone deserved ice cream to soothe fraught nerves that day, I certainly did. Then I remembered how it was almost as hard to button my jeans as it was to get Z down for a nap. I closed my eyes (while stopped at a stop light, don’t worry) and tried to calm myself with a vision of a great, empty room. (Yes, I’m getting to the “list” part of this entry in a second. Hang on, you impatient minxes.) The room was painted a soothing color…ahh…Rhythmic Blue.

Home Depot beckoned from the horizon (much closer than Mexico), so I went in and browsed the paint swatches. The paint department is a calming place, full of dreams, possibilities, and stir sticks. I took home about fifty colorful pieces of card stock that day. Since then, I’ve returned a few times. I usually stick to the Behr brand, but not for any particular reason. I always exit the store with at least twenty cards clutched in my hand, and I usually come home to find I have duplicates.

Paint Colors I Would Use In My Home (If I Had My Way)

  • Daredevil
  • Bon Voyage
  • Liberty
  • Romantic Isle
  • Rain Drop
  • RHYTHMIC BLUE
  • Purple Essence (or Foxgloves) (or Twilight Pearl)
  • Ballerina Gown
  • Neptune Blue
  • Beach Towel
  • Magic Spell
  • Crowning
  • Lemon Pound Cake
  • Wild Mushroom
  • Pumpkin Toast
  • Aztec Brick
  • Anemone
  • Surfer

My house, with the exception of Z’s room (Celery Sprig), still sports white walls. I’ll get to them someday. Soon. Also, my house doesn’t have this many rooms. Either I’ll have to paint the floors, trim, and kitchen and bathroom fixtures as well, or the colors will have to take turns.

Why Mr. Penguin Can’t Ride a Bike

Mr. Penguin can do many things. He can wear your cloth diapers and your t-shirts and onesies. He can sit on your potty. He can lie down in the cradle while you rock him. He can say grace. He can sit in your high chair and eat the pretend food you spoon in the general direction of his beak. He can hold your hands and dance the Five o’clock Disco Dance Breakdown.

But Mr. Penguin cannot ride your bike. Try again and again, stomp your feet, ask Mama to “peas hep” (please help), throw Mr. Penguin to the floor. He will not do it. Not ever. Mr. Penguin cannot ride your bike for the same reason he cannot wear your pants.

Why not? Because Mr. Penguin has no legs. And short of a very risky and time-consuming surgery, there is nothing Mama can do to peas hep.

While we’re on the subject, Mr. Penguin will never take a bath with you. Why not? Because Mama says so.

Beautiful Creatures by Garcia & Stohl

Tuesday Book Review

I’m never sure whether I should immerse myself in young adult fiction–especially contemporary fantasy–or avoid it while I’m writing. Since I’m between novels right now, it seemed safe to read this one, and I’m glad I did.

Beautiful Creatures is a whopping 563 pages of incredible setting and genius point-of-view storytelling. I finished the book a week ago and still can’t get over how well the small South Carolina town came through. The setting in Beautiful Creatures was a character on its own. The first sentence really gets this point across: “There were only two kinds of people in our town. ‘The stupid and the stuck,’ my father had affectionately classified our neighbors.” The fictional town of Gatlin comes alive through the people who live there, the weather (which Lena, the heroine, unwittingly changes with her moods), the physical mapping of the town, and through its history, linked forever to the Civil War (or, as many townsfolk call it, “The War of Northern Aggression”).

As a writer, I learned mostly from the setting, but also through the characterization. Macon Ravenwood is my favorite character in the book. Best quote: “I loathe towns. I loathe townspeople. They have small minds and giant backsides. Which is to say, what they lack in interiors they make up in posteriors” (p. 124). Hilarious. I bet the authors had a blast coming up with the dialogue.

The story is told from the point of view of Ethan Wate, the typical guy-obsessed-with-the-new-girl, Lena Duchannes. In the beginning I was reminded of the narrator of The Virgin Suicides–someone obsessed, always watching the girls, a little creepiness before the tragedy in which he really has no part. Instead, Ethan takes an active role. Selecting him as the POV character was a stroke of genius by the authors, because Lena, who the story actually seems to be about, is obnoxious throughout the whole book. She’s waiting for her sixteenth birthday, when fate is supposed to decide whether or not she will be a good witch or a bad witch. (By the way: ticking clock of approaching birthday–great method of keeping suspense up even when nothing exciting is happening.) This makes her whiny and moody, something with which I have no personal experience.

It’s late. Bottom line: Nebula Stamp of Approval.